It’s freezing here today, with a forecast of possibly -10C tonight. So here’s a photo of a line of Buddhist monks going for their breakfast one morning near Bodhgaya, India, from 2004.
It’s freezing here today, with a forecast of possibly -10C tonight. So here’s a photo of a line of Buddhist monks going for their breakfast one morning near Bodhgaya, India, from 2004.
As promised, I’m putting up an old post on India. This one I originally posted just over five years ago, so you might not have read it.
Wednesday 13th April 2005
This morning, there is a clear blue sky, with just a couple of clouds sitting on top of the Stok Mountain Range. It doesn’t seem quite as cold in the morning as it has been recently.
I go for breakfast at the Budoshah. I don’t really know why I eat here (I certainly don’t always), unless it’s because the morning sun warms the corner that I’m sitting in. I’m the only person here and when I walk in, the waiter always seems frightened to see customers. When I’m eventually given a menu (and everything is always ‘off’ – it’s a Kashmiri restaurant, so two thirds of their dishes are chicken or mutton. The day before yesterday, people were being told ‘no chicken no mutton’.), I ask for scrambled eggs on toast.
I’m told no, they can’t do it. Fried, boiled or omelette, yes. But the cook obviously can’t scramble them.
And black coffee.
How big is the pot? I ask.
‘Ah…I get one’. He disappears back into the kitchen, never to return. I sit back and contemplate the Ladakh Mountains in the sunshine, prayer flags waving lazily beside the temple. With luck, it will be another warm day. I think I’ll catch a bus to Thikse Gompa.
My coffee arrives. In a glass.
The toast arrives with heart-stopping chunks of Ladakhi butter – like everything here that calls for butter. I thought at first that it must be cheese. It seems to be the Ladakhi/Tibetan way. I made a mistake and had a cheese sandwich the other day – the cheese is just like butter, so you can imagine what it was like for my poor western tastebuds. I had to scrape most of it off.
It’s 12.45, and I’m sitting on a rock in hot sunshine at the foot of Thikse Gompa. The bus ride here was remarkable (and where else in India would you find that the driver would wait a few minutes whilst a passenger nipped off the bus to buy some bread?). All the way here, we passed through this wonderful desert scenery, with fairy-tale castles and palaces and the like clinging precariously to the tops of cliffs.
The Ladakhi buses are like all Indian buses, though. Today’s had plenty of pictures inside and on the windscreen (The Dalai Lama, Buddha, etc.), two vases of flowers and a fancy piece of wooden scrollwork on the dashboard, and several drawers incorporated into this.
At the moment I’m having my apricot and water lunch to the accompaniment of drumming in the background; a ritual going on somewhere. There are so many gompas here, and every private house performs their own pujas, that it could be coming from anywhere.
We passed through Shey on the way here. More of this tomorrow, I think. I intend to spend the day there.
I ‘strolled’ up to the gompa, and was shown around by a monk. We chatted in a mixture of Ladakhi, Hindi and English. He is a Ladakhi, in fact all of the monks here are. There are no Tibetans. In fact, despite the large Tibetan population here, he says that there are only two monasteries with Tibetan Lamas.
We watched a group of young monks kicking around a football, a hundred metres or more below us.
Do families still send one son to be trained as a monk?
No, but there are still many coming.
I was first shown the giant statue of Maitreya Buddha, which is fairly modern, then the fourteenth century gompa, which is very dark and unlit, which made it difficult to properly see the wealth of thankas and statuary. I had to tell him about my family, job and anything else he could think of. That was quite hard going, and I don’t think we totally managed to get through. A pigeon flew into the gompa and started a discussion (not literally, you understand). In Ladakhi, pigeon is (I think) Po-ro, fairly onomatopoeic. In Arabic, I told him, it’s Bulbul, also onomatopoeic. Possibly it is the same in Hindi and Urdu.
Back for tea and a bucket shower.
Later, I’m walking around the market. How strange to go around market stalls and shops in India, not getting pressured and hassled at all. At times it seems almost unreal. You wonder whether suddenly it’s all going to crash around you and normal India will be resumed as soon as possible. The longer that you spend here, the more laid back you become. I don’t think you can help it! Everyone strolls around smiling and Julay-ing you and each other. I know that Ladakhis consider it the height of bad manners ever to lose one’s temper, but it really does seem unreal. I think it would be easy to just sink into the ambience of it all and find you’d suddenly missed your flight out and had overstayed by weeks, or months…
Andrew Harvey said, and I’ll have to paraphrase because I can’t remember the exact quote, ‘The wonder of Leh is that there is absolutely nothing to do. Nothing to do except slow down, switch off and just observe. Just be.’ I understand that, now. I realise that that is what I have been doing the last few days without realising it.
I had Phung Sha and rice for supper at the Amdo -a Tibetan dish. It is a sort of thick vegetable stew, which I shall certainly have again.
I have always wanted to read Rumi, the thirteenth century Persian mystic and poet, and I picked up a copy today from the little bookshop. I am now wrapped up in my blanket reading it by the light of my candles.
Downstairs, my hostess is singing again. Last night, I tiptoed out to the landing to listen to her singing what I was told this morning were Ladakhi folksongs, and I creep out again to listen now.
This time it’s ‘Bob the Builder’.
‘What is it, Sahil?’
‘It was a threatening client, sir.’
‘So, you know how to deal with them, don’t you?’
‘It is not so easy. He is very difficult, he knows me.’
‘I do not think that is likely. Why do you think it?’
‘He knows my name, sir! And he calls me! Even on my mobile!’ My voice had suddenly got much louder, and a couple of my colleagues turned around to look at me. I found myself shaking and knew that the supervisor saw it too. I had lost control.
‘Take the rest of the day off, Sahil,’ he said at last, coldly. It was clear that he did not believe me. ‘Go home and rest.’
‘Yes, Sir.’ I got to my feet and headed for the exit without another word. What could I say? At the door I passed Raveena’s brother, who smiled and said ‘Hi’, but I just mumbled a hello and pushed straight past him, hardly registering his presence. Once outside, I walked towards the metro station intending to go straight home, but decided I could not face getting on a train at the moment – perhaps it was the thought of being in a confined space – so I walked past and went into the Botanical Gardens. I switched off my phone and spent the next hour or so just walking around the gardens, hoping to clear my head.
When I had tired of that, I began walking towards my colony, eventually taking a taxi for the last part of the journey when my legs began to feel tired. As I walked up the steps to my door, I remembered my phone was on silent, and fished it out of my pocket. Glancing at the display, I saw I had half a dozen missed calls. ‘It can stay on silent for now, then,’ I thought, and went inside.
I made myself some supper, and after I had eaten it I sat watching the TV, until I realised I had no idea what the programmes were I had been watching, and switched it off. Then I took out my phone and began to scroll through the list of callers. As I had expected, the majority were from a caller who had withheld their number, but there was also one from Raveena and, after some hesitation, I switched my phone onto normal ringtone again. I thought of calling Raveena but decided that I could not face speaking to her that night. Then, as I sat looking down at the phone in my hand, it rang again. Automatically, I answered it.
‘I am losing my patience with you, Sahil. Do you want me to make things really difficult for you?’
‘My…colleagues, shall I call them, are not as patient as I am. They would like to deal with you differently. They are not as polite as I am.’
‘What do you want me to do?’ He had broken me, and we both knew it.
‘Go home, Sahil. Go back to Delhi. There is no place for you here. Take your things and go. While you still can.’ He rang off, and I sat holding the phone in my hand, feeling terribly small and scared.
I jumped as the phone rang again. For a moment, I did not answer it, but then I saw that it was Raveena’s number. Still I hesitated, afraid that this fellow might even be able to make it appear that he was calling from her phone, but then I told myself that I was being ridiculous, and I answered it.
‘Sahil,’ Raveena’s voice was urgent, ‘I heard Kiraat calling you. He was in the next room. What is going on? I could not hear him very clearly, but it sounded as if he was threatening you. Please, what is going on? I am frightened by this!’
‘Kiraat? It was Kiraat calling me?’
‘Yes, I have told you so, Sahil.’
‘Are you certain?’
‘Oh, my goodness, Sahil! How many times must I say it? Yes, it was Kiraat.’ She lowered her voice. ‘He is still in the next room, talking with our father. What has he been saying to you?’
‘Just…give me a minute, Raveena, to think.’ I sat holding the phone as things dropped into place in my head. It was so simple, really. Kiraat was a software engineer in my own company. It would all have been so easy for him to do. I took a deep breath. ‘I will tell you everything.’
Raveena said that it was too late in the evening for me to go over to their house, and to leave it until the next day. But it seems she then put down her phone and walked straight into the next room and confronted her brother. He did not deny that he had been the caller and said that he agreed with his parents that she should marry a man of their choosing, and that I was not that man. They had quite a quarrel, and it was only when Raveena declared that she was quite prepared to move in with me without getting married first, that her father said ‘Okay, let us meet this boy of yours, tomorrow.’
I had thought my job interview had been tough, but it had nothing on that interview. I was surprised, then, when Raveena’s father said ‘Let us see, then, how your job goes and if all is well in a year’s time then maybe, just maybe, we will give you our blessing.’
At work, my supervisor informed me I would be under observation, as he put it, for a while, but I did not really notice any difference. No sooner had I arranged my desk and switched on my computer terminal, than he had disappeared to another part of the office. I lifted the receiver and called the number at the top of the list on my screen.
‘Hello, Mr Cuthill? My name is David, and I am calling you from the Technical Support department of Windows.’
‘No, you’re not!’ I caught my breath, and felt icy fingers creeping up my spine. ‘You’re probably called Kapil or Ravi or something like that. You’re in India, aren’t you?’
Slowly I released my breath.
‘Mr Cuthill, this is most important! I am calling you because your computer is running slowly and there is a problem with it that you must address!’
It was good to be back to normal.
If you enjoyed this story, you can find more in The Night Bus, my collection of short stories and poetry available on Amazon, along with Making Friends with the Crocodile, a novel about how society treats women in India. Both can be found here.
Part 1 can be found here.
For a couple of days, the incident was always at the back of my mind, but slowly I began to forget it. It must have been about a week later, when they called me at work. I had just put down the receiver after making a sale, when the phone rang.
‘Hello, David? Or Sahil, should I say? I thought that you’d forgotten me.’
‘Who is this?’
‘Don’t you know? Can’t you remember? You called me last week. My name is Williams.’
‘I thought that I would call you to let you know that my computer is running absolutely fine.’
‘I really appreciate your concern, though, but it was unnecessary. So I’ve saved myself some money, haven’t I?’
We are taught that if we have a difficult telephone conversation, then we should try to take control, and so I tried that now, as if the caller was just another difficult customer.
‘Mr Williams,’ I attempted to sound far more confident than I actually felt, ‘might I ask where it is that you are calling from?’
‘Can you not remember? Oh, I suppose that you have so many numbers to call. Mine is a Delhi number, Sahil. Do you remember it now?’
‘There is really no reason why I should, Mr Williams…’
‘As I have just told you, I really do appreciate your concern, and I am pleased to find that you are so obviously such a kind and conscientious fellow. I am sure that, in turn, you will be pleased to learn that because of that I am going to be taking a keen interest in your career, so I will be keeping a close eye on you from now on.’
The line went dead.
Like every other line in the building, my telephone was simply an extension number, so there would not really be any point in my getting it changed. The caller might have asked for my extension, or they might have requested me by name. There was no way to find out which it was. For a moment, I thought of telling my supervisor what had happened, but decided it would sound foolish and he would probably not believe me, anyway. I’m not sure I believed what was happening at that point, either, but I did feel a little scared.
Two days later Mr Williams called me again. This time, his tone was rather different.
‘Hello, Sahil. This is Mr Williams here. Have you made many sales since we last spoke?’
‘Look,’ I tried, ‘where did you get hold of my number?’
‘You are not answering my question, Sahil.’ His voice was soft but unpleasant. ‘Have you made many sales since we last spoke?’
‘I don’t think that is any…’
‘Do you know, Sahil,’ he interrupted me, ‘that many people do not like aggressive salespersons calling them up and trying to coerce them into making purchases? Trying to get them to part with their money for no good reason? I have been thinking about that, and I have decided that a nice fellow like you really should not be in this line of work.’
‘I am not going to be lectured at by you!’ I said hotly. ‘I demand that you tell me…’ I realised that the line that I was talking to was dead.
That evening he called me at home, on my mobile. Often, if the caller display indicates a number withheld, then I don’t answer. This time, though, I did.
‘Sahil,’ said the familiar voice, ‘I hope you are thinking about what I have said to you.’ Desperately, I stabbed the button to end the call, and then stood in the middle of the room, staring down at the phone. I couldn’t think clearly; I just felt an awful panic. ‘This is stalking!’ I thought to myself. ‘And no one would believe me if I told them!’ It was no good my thinking it was impossible for him to have my mobile number, for he clearly had.
My phone rang again maybe another dozen times that evening before I switched it off completely. Then, in the morning, I noticed that I had one voicemail message. Although I knew who it would be from, I still listened to it. It was very brief.
‘I wouldn’t want you to get hurt, Sahil.’
I tried my best to act as though there was nothing wrong at work, but I found it very difficult to focus. All went as normal, however, until the afternoon. I had been back at my desk for no more than five minutes, and just put down the phone when it rang again. I hesitated and then, as it might well be a supervisor calling, I knew I had to answer it.
‘Hello, Sahil. Do you think that you can hide from us for ever, then?’
Us! I shivered, and my mouth became very dry. I looked around desperately, noticed that a supervisor was nearby, and silently I beckoned him over. I thought that if I could keep the caller talking, and hand the phone to my supervisor, then ‘Mr Williams’ would at the very least say something incriminating. Unfortunately, though, just as the supervisor reached me, the phone line went dead.
Final part to follow.
I was reading something about telephone scams yesterday, and it reminded me I wrote this short story a few years ago on that subject. Perhaps you will find it amusing:
‘Hello, Mr Williams?’ I began. ‘My name is David, and I am calling you from the Technical Support department of Windows.’
‘No, you’re not. Your name is Sahil and you are in 142nd Cross Road, Bangalore, on the second floor of the Maheli Building. You have your back to the window, but if you were to turn around you would have an excellent view out over Lal Bagh Tank and the Botanical Gardens.’
There was a very long silence.
‘Hello? Sahil? Are you still there?’
I very softly put down the receiver, as though I were afraid to disturb something dangerous.
I have a first class degree in English from a very good university, but it is still very difficult to get one of the better jobs. There is so much competition. So, like many of my contemporaries, I have ended up working in a call centre. Here we are required to have a degree, and we are required to speak English like a native, so I am well suited to this job.
I don’t really need to know anything about computers although, like most of my educated peers, I actually know quite a lot about them. But there is always a script. We are trained for two weeks, during which time we have to learn our scripts at home, and then for the first week we always have a supervisor close at hand to help us. The pay is okay, although to earn any good money you must make a set number of sales each day.
How do we make our sales? The customer will buy a Download to fix their computer, which is running too slowly.
And how do we get our information? It is a fairly sophisticated process. Let us say that you are on your computer, and that you open an email that purports to be something that it is not. When you do this, you will download a Trojan – a cookie, really – that does no more than monitor things like speeds and C.P.U. usage on your machine. Don’t worry, that is all that it does. We aren’t in the business of infecting machines with viruses and causing damage to anyone. But this cookie will send us information on the efficiency of your computer.
If your machine is obviously running slowly, then we call you. Telephone number and name from your machine when it was originally registered, extracted by the cookie, of course, plus the machine number. A number and name comes up on my screen, and I call.
Our fix will actually speed up the machine a bit – enough for the user to notice, at least.
I had been doing the job for five months, and doing it quite well, when this happened. I admit that I was quite scared by the episode. After I had put the phone down I sat there for a while, staring ahead, but not really seeing anything. After a few minutes, my supervisor came over to ask me if there was a problem, but I just shook my head and said no, I was taking a couple of minutes’ breather, and he went away again. I went and got myself a coffee from the machine, and then I carried on with my work.
I like Bangalore. So much here is new and modern. It is symbolic of the new India. I’ve got no time for the old superstitions, and I hate the filth and poverty. I left all that behind when I moved here. My parents still live in Delhi, in the house that I was brought up in with my brother and my two sisters. It is in a nice area, but all around this area there is ghastly squalor; the streets are piled with mounds of stinking refuse, the gutters run with sewage and the houses are unworthy of the name.
My father has a good job in a bank, which is how he was able to pay for my brother and I to go to university, but otherwise I suppose that he is typical of the old India. Every morning he makes puja, the ritual laid out by thousands of years of practice, praying to Lakshmi, goddess of wealth, for success in his daily undertakings. The flower petals, the bowls, the bell, the incense, the rice…everything has to be just so, otherwise the ceremony will have no meaning.
And this superstition pervades every part of our lives. My parents insist that they will choose a bride for me, as they have already done for my brother. I will have very little say in the matter; at most I can veto their decision if I can show good reason. But the traditions that still have a powerful hold over our society say that she must be of the right caste, of good family, and that our horoscopes must be compatible. And when all of that has been dealt with, she must bring our family a large dowry.
But I have insisted that I will marry the woman who I love, not somebody chosen for me by others. And, indeed, I have already chosen. This woman, my beloved Raveena, is the sister of one of our software engineers. We met when a group of us had lunch during Diwali last year. Her family, like mine, are traditional, but we represent the modern India; she also has a good job, in a telecommunications company, and between us we will have enough to be comfortable and eventually to raise a family. Of course, our hope is that our parents will come to soften a little when they have grandchildren.
At night, I look out at the lights of all the other apartments in my colony, and I imagine the day that I will bring my wife home. There must be a wedding, of course, for even in modern India that is the way. It may be, though, that ours will be a small affair, with simply a few friends and relatives present. We both know that there will be many in both of our families who will refuse to attend. This saddens me, I admit, for I would love a large, traditional, Indian wedding. We Indians do weddings so much better than anyone else.
Parts 2 and 3 to follow
For the last couple of months, during Lockdown and its easing, I have spent an awful lot of time up in the Himalayan foothills of West Bengal.
Okay, that’s not strictly true, but for most of that time I have spent my working day revising, re-writing, and editing A Good Place, my novel set in a fictitious hill station there. I have some new characters to weave in, some old ones to remove, and the story line to alter in several major ways, including a different ending.
I finished the first draft some nine months ago, but there were parts I didn’t feel entirely satisfied with then, and my beta reader unerringly picked those out for major revision. I then spent a while thinking about the story line and took out nearly all the final third of the book and chucked it.
That left me with a lot to rewrite.
Much of the problem stemmed from the fact that after I published Making Friends With the Crocodile, which is set in an Indian village with peopled with all Indian characters, I wanted to write a novel dealing with the British who remained behind in India after partition. A kind of balance to my writing. That was all well and good, but I began writing the novel before I was completely satisfied with the story line, and the more I wrote of it the less I liked it. So I kept changing the story line as I wrote rather than doing what I really should have done, which was delete the whole thing and go away and write something completely different, waiting until I knew what I really wanted to write. But I’m now content that I have the story I want to tell, rather than Just A Story.
Consequently, I have been virtually living in West Bengal during these days, inevitably leading to yearnings to be there in person. Which does nothing to ease the feelings of frustration at enduring the travel restrictions of Lockdown.
However, one of the advantages of having several projects on the go at once, which I always have, is that I can switch to another for a while when I need to. Last week, then, I spent one day giving a final edit to a short story which gave me the opportunity to spend the day (in my head!) in rural Sussex, which was very welcome. Especially as that is somewhere we can get to now, with a minimum of hassle.
And A Good Place? I’m glad you asked. I think I’m close to finishing the second draft, which will be a blessed relief.
Just so long as my beta reader doesn’t throw her hands up in horror when she reads it…
For those of us who like to travel and have been under Lockdown for a while, the frustration is obvious.
And some of us, I’m afraid, only like to make things worse for ourselves…
Working on my novel A Good Place set in the foothills of Northern India, I’m not only writing about that place, but also referring occasionally to books, websites, and my travel journals on the area. Looking at lots of photographs, both my own and others.
Immersing myself in it inevitably leads to frustration, although I’m making good progress on the book.
I suppose I only have myself to blame, especially for lingering over the photos.
But that doesn’t make it any the easier.
We are not quite in lockdown, but for someone who likes to spend as much time outside as possible, it feels a little like it.
We are more fortunate than many, in that we are a short walk away from woodland, and then a limited amount of open countryside. But I yearn to walk the hills, the truly open places like moorland and marshland. I wonder whether to take a bus or train the comparatively short journey to these places. I could be up on the South Downs in two hours, and their pull is almost painful at the moment.
And my reading and writing have been affected by all this, too. I was halfway through My Name is Red, by Orhan Pamuk, which I was enjoying then but suddenly I have lost all interest in it. It is set in Istanbul in the sixteenth century but my heart yearns for the English countryside. So much so, that I can no longer bear to read it. So I have set it aside for now and begun to read The Moor by William Atkins; stories of myth, history and literature connected with the moorland areas of England.
And likewise, my enthusiasm for my current writing projects has dried up, and for similar reasons. I am in the middle of re-writing one novel, and over halfway through writing another, but I cannot currently drum up any enthusiasm for either. One is set in sixteenth century Persia, the other in Northern India in the 1980’s and yes, I just want to be outside, here.
I have been writing notes, though, for another idea I had intended to start only after completing one or both of those novels, but I have now decided to allow myself to begin it. I need a project I can really enthuse over, and this one will be set in the wildness of Southern England at some point in the past (I know what it is, but I’m not telling you yet!). I hope this will both give me some sort of pleasurable focus for my writing and also allow me to wander, in my mind, in those places I yearn to be.
I have read many novels, short stories and poems translated into English from other languages, but I wonder how much of what I read is true to the original intentions of the authors?
The Argentinian writer Jorge Luis Borges wrote many short stories and poems, all of them in his native Spanish. Although I did buy one collection in Spanish, my own knowledge of that language has always been too poor for me to do anything other than read it slowly and laboriously and, undoubtedly, to miss many of the nuances in the writing. So for that reason, I’ve had to read them in translation.
And in any case, even if I spoke Spanish well I could do little more than read it as translation in my head. Unless I spoke it like a native speaker, I would still likely miss much that the author intended to convey.
And so I buy translations.
Zima Junction by the Russian poet Yevgeny Yevtushenko is a long poem that tells of the poet’s visit to his home town in Siberia, having left some years before to go to live and work in a city. It is a beautiful depiction of rural life in Russia at the time, seen afresh after a gap of several years away, and describes the poets now ambiguous relationship with it.
Long poems can be good vehicles for describing journeys; my own poem The Night Bus does just that, and was written because in that instance I could not find any other medium that worked as well to convey what I wanted to say.
Another favourite of mine is Dart by Alice Oswald, which describes a journey from the source to the sea along the River Dart in Devon, England. She gives voices to the various people encountered along this journey, and to the animals living there…Since it is written in English, I am not left with any worry I am missing things the poet wanted to say, other than perhaps my own occasional inability to understand her.
I have a book of poems from North East India. It is an anthology that I bought in India, with contributions from a huge number of poets. A few of them wrote in English, but the majority of them wrote in other languages – some in Bengali, but the majority in one or other of the plethora of languages to be found in the North East States. And, sadly, most of the translations appear to have been done as a straightforward translation word for word, with no thought given to the feeling of the poem. Any rhythm the poems may originally have had seems to have been lost. The sentences are often clunky and uncomfortable to read. Their meanings have become lost in translation.
But Zima Junction has a natural and comfortable rhythm
The translator of a poem has, to my mind, a task that is more difficult than the translator of prose. Yet, paradoxically, they also have more freedom. More difficult, because they have to get across to the reader ideas or meanings that may be partly concealed in idiomatic language used by the author that perhaps we have no parallel for in English, and hence they may have to completely alter the structure of that part. This will affect a line of poetry far more than it would a line of prose. Immediately, the rhythm of the poem is disrupted, the word count of the line changed.
Yet the reader of a poem has a right to expect a poem. And so, strangely, the translator has the freedom to re-write the poem. In the need for the end result of their translation to be a poem, they may have to completely alter much of the structure to enable the translated words to reassemble themselves as a poem. And so the translators of poems must, by essence, be poets themselves.
So to return to Borges and Yevtushenko, when I read the poems I do wonder whether I am actually reading their poems, or someone else’s?
After a day of faffing and kerfuffle (and a little bad language, but not too much) yesterday, I have posted my new book up on Amazon.
The Kindle e-book will be released on 30th November and is available to pre-order now. It will take a few days yet for the paperback edition to be ready, as I need to check through a printed proof first. I’ll post when that is done.
The book is in two parts. A collection of seven short – and not so short – stories, which make up the bulk of the book, followed by a selection of recent poems.
I have always enjoyed travel and, one way or another, nearly every piece in here is to do with travel. The only exceptions are a couple of the poems that seemed to fit in among the others for aesthetic reasons.
Some of the stories are quite dark, but the majority of the poems have a lighter touch. In these, especially, I hope that my love of the natural world comes through.
Two of the longer stories are set in India; in one, a young man goes in search of a mysterious destiny, while in the other a travelling Englishman becomes embroiled in a chilling disappearance. One story speaks of the support and comradeship of a close-knit island community while another tells of jealous intelligences far older than mankind.
Of the poems, there is one long piece, which gives the title to this collection and tells of a long journey across India and into the mountains and, among others, one short series of poems about the ancient paths and tracks of Britain.
An early piece of writing advice I was given, and for which I am eternally grateful, was ‘Write the stories and poems you want to read’. This I have done, and I hope you will want to read them too.